Entrevista a Horst Haitzinger | Austria

Pepe Pelayo
Creador y estudioso de la teoría y la aplicación del humor.
Horst Haitzinger | Austria

Article in English

 

Nuestro vis a vis será con el humorista gráfico, pintor e ilustrador austriaco Horst Haitzinger.

Nació en 1939 y se jubiló en el 2019.

Sus primeras caricaturas políticas aparecieron en la famosa publicación humorística “Simplicissimus”. Después trabajó como pintor y caricaturista independiente para muchos periódicos y revistas de renombre.

Sus dibujos y pinturas al óleo, así como sus caricaturas políticas, se muestran en numerosas exposiciones tanto en el país como en el extranjero.

Entre 1968 y 2001 Haitzinger se dedicó exclusivamente a las caricaturas políticas.

Entre 1972 y 2019, la editorial Stiebner-Verlag (antes Bruckmann) publicó periódicamente a modo de antología una recopilación de sus mejores caricaturas políticas del año. Además, se crearon varios volúmenes de gran formato ilustrados en color, entre ellos: Strauß, BONNzen album, Bonnoptikum, Globetrottel, Deutschland/Deutschland, Weltsch(m)erz, NEUROSEN, Kohldampf y The best for last.

Ha obtenido unos cuantos Premios y Distinciones, entre ellos: Medalla Ludwig Thoma de la ciudad de Munich (1973), Premio de Arte Schwabing (1981), Premio Alemán por la caricatura política “Con una pluma afilada” (1995 y 2007), Ganador del premio de 1997 en el concurso Flashback de 1996, Destinatario de la Medalla Constitucional de Baviera en oro/plata,

Titular de la Cruz Federal al Mérito, Medalla Bávara a la Conservación de la Naturaleza 2019, Premio Medioambiental 2020 de la Ayuda Medioambiental Alemana por su trayectoria, etc.

Lo conocí en mis investigaciones a principios de este siglo, lo contacté, le solicité una entrevista y me aceptó muy amablemente. Aunque algo parco, eso sí, supongo que por las traducciones. Nos comunicamos en inglés y ambos no somos buenos en ese idioma (no existía el Traductor Google en ese entonces).

Bueno, sin más, nuestro vis a vis.

PP: ¿Le gusta que le hagan entrevistas?

HAITZINGER: Sí, porque uno se conoce más a sí mismo.

PP: Es cierto. Pero también nosotros lo conocemos más, ¿no? Entremos de lleno en materia. ¿Cómo ve el estado actual del humor en Austria, en televisión, radio, teatro, literatura y gráfica?

HAITZINGER: Poco humor en la vida diaria, se ha perdido el sentido del. Humor. En los medios hay un poco más.

PP: No conozco Austria, me encantaría visitarlo. Me hablan tanto de la posibilidad de consumir buena música y gratis, así como las demás artes, que me asombra que haya poco humor. Pero así es el ser humano. Entonces no corre eso que se afrima en varios países de América Latina: "Mi país es un pueblo de humoristas", "en mi país, tú mueves una piedra y sale un humorista", etc., ¿no?

HAITZINGER: No, aquí falta mucho más sentido del humor.

PP: Qué lástima. Entonces para los austríacos vale la conocida frase: "Es más fácil hacer llorar que hacer reír” ¿Para usted también?

HAITZINGER: Sí, creo es cierta.

PP: Bueno, dediquémonos más a usted. Por ejmplo, ¿cuándo decidió hacerse humorista gráfico?

HAITZINGER: Hace años. La vida se hace más liviana.

PP: Parece que mis preguntas serán mucho más extensas que sus respuestas, perro está bien… Dígame una cosa, para usted, ¿el humorista nace o se hace?

HAITZINGER: N/C

PP: No sé si esa respuesta es “nace” o “no sabe/no contesta”. Supongo que es lo segundo. Muy bien. Seguimos, ¿cuál ha sido el mejor y el peor momento de su carrera hasta el día de hoy?

HAITZINGER: A veces se mete la pata, pero vale la pena.

PP: Supongo que se refiere a los peores momentos. Lo digo porque quizás culturalmente, allá uno “mete la pata” en las cosas buenas. Uno nunca sabe. Por ejemplo, cuando trabajé como ingeniero en Cuba, me pusieron a trabajar junto a un colega búlgaro en un proyecto. Muy buena persona y muy talentoso, pero me hizo la vida difícil, ya que para decir que sí, movía negativamente la cabeza y cuando negaba, asentía con la cabeza. Y es que en Bulgaria es así, por eso digo que “meter la pata” quizás pueda ser positivo. En fin, continúo: amigo Haitzinger, como profesional del humor, ¿se ríe fácil? ¿Con qué tipo de chistes?

HAITZINGER: Sí, me río, es cuestión de estar atento.

PP: Me alegro, no pierda esa costumbre, por favor, ya que si a su alrededor hay poco sentido del humor, tiene que esforzarse para seguir desarrollando ese gran talento que tiene para el humor. Y ahora, ¿puede contarnos alguna anécdota relacionada con nuestra profesión?

HAITZINGER: ¡Qué difícil es despertar el humor de la esposa!

PP: Sí, mejor no nos cuente anécdotas sobre ese tema. El día que veo a la mía amanecer con cara de pocos amigos, me asusto, no me imagino lo que sería si eso sucede todos los días. Pero acerquémonos mejor al arte. ¿Con cuáles colegas se identifica?

HAITZINGER: Quino.

PP: ¡Muy bien! ¡Excelente! Mafalda estaría contenta de pasarse una temporada en Austria. Y por último, amigo, ¿qué me aconsejaría a mí como humorista?

HAITZINGER: Estar pegado a la gente, de toda índole.

PP: Maestro, conservando el distanciamiento social, como aprendí en la pandemia, le prometo que eso haré siempre. Nunca me ha sido difícil.

Le quiero dar miles de gracias por su tiempo e interés en responder y le deseo mucha salud y muchos éxitos más. ¡Saludos!

 

Imagen
aa2.jpeg

 

Imagen
aa1.jpeg

 

Imagen
aa3.jpeg

 

 

 

Interview with Horst Haitzinger

By Pepe Pelayo

 

Sometimes screwing up is worth it

Our “dialogue” will be with the Austrian cartoonist, painter and illustrator Horst Haitzinger.

He was born in 1939 and retired in 2019.

His first political cartoons appeared in the famous humorous publication “Simplicissimus”. He then worked as a freelance painter and caricaturist for many renowned newspapers and magazines.

His drawings and oil paintings, as well as his political cartoons, are shown in numerous exhibitions both at home and abroad.

Between 1968 and 2001 Haitzinger dedicated himself exclusively to political cartoons.

Between 1972 and 2019, the publisher Stiebner-Verlag (formerly Bruckmann) periodically published a compilation of his best political cartoons of the year as an anthology. In addition, several large-format volumes illustrated in color were created, including: Strauß, BONNzen album, Bonnoptikum, Globetrottel, Deutschland/Deutschland, Weltsch(m)erz, NEUROSEN, Kohldampf and The best for last.

He has obtained a few Awards and Distinctions, among them: Ludwig Thoma Medal from the city of Munich (1973), Schwabing Art Prize (1981), German Prize for the political cartoon “With a Sharp Pen” (1995 and 2007), Winner of the 1997 prize in the 1996 Flashback competition, Recipient of the Bavarian Constitutional Medal in gold/silver,

Holder of the Federal Cross of Merit, Bavarian Medal for Nature Conservation 2019, Environmental Award 2020 of the German Environmental Aid for lifetime achievement, etc.

I met him in my research at the beginning of this century, I contacted him, asked for an interview and he accepted me very kindly. Although somewhat parsimonious, yes, I suppose because of the translations. We communicate in English and we are both not good at that language (there was no Google Translate back then).

Well, without further ado, our “dialogue”.

PP: Do you like being interviewed?

HAITZINGER: Yes, because you know yourself better.

PP: It's true. But we also know him better, right? Let's get right into the matter. How do you see the current state of humor in Austria, on television, radio, theater, literature and graphics?

HAITZINGER: Little humor in daily life, the sense of humor has been lost. Humor. In the media there is a little more.

PP: I don't know Austria, I would love to visit it. They talk to me so much about the possibility of consuming good music for free, as well as the other arts, that it surprises me that there is little humor. But that's human beings. So what is said in several Latin American countries is not true: "My country is a town of comedians", "in my country, you move a stone and a comedian comes out", etc., right?

HAITZINGER: No, there is much more of a lack of humor here.

PP: What a shame. So for Austrians the well-known phrase applies: "It is easier to make people cry than to make them laugh." For you too?

HAITZINGER: Yes, I think it's true.

PP: Well, let's focus more on you. For example, when did you decide to become a cartoonist?

HAITZINGER: Years ago. Life becomes lighter.

PP: It seems that my questions will be much longer than your answers, dog that's fine... Tell me something, for you, are comedians born or made?

HAITZINGER: N/A

PP: I don't know if that answer is “born” or “doesn't know/doesn't answer.” I guess it's the second. Very good. We continue, what has been the best and worst moment of your career to date?

HAITZINGER: Sometimes you screw up, but it's worth it.

PP: I suppose you mean the worst moments. I say this because perhaps culturally, there one “messes up” in good things. You never know. For example, when I worked as an engineer in Cuba, I was put to work alongside a Bulgarian colleague on a project. Very good person and very talented, but he made my life difficult, since to say yes, he shook his head negatively and when he denied, he nodded his head. And that's how it is in Bulgaria, that's why I say that “screwing up” could perhaps be positive. Anyway, I continue: friend Haitzinger, as a humor professional, do you laugh easily? With what kind of jokes?

HAITZINGER: Yes, I laugh, it's a matter of being attentive.

PP: I'm glad, please don't lose that habit, because if there is little sense of humor around you, you have to make an effort to continue developing that great talent you have for humor. And now, can you tell us some anecdotes related to our profession?

HAITZINGER: How difficult it is to awaken the wife's mood!

PP: Yes, it's better not to tell us anecdotes about that topic. The day I see mine dawn with an unfriendly face, I get scared, I can't imagine what it would be like if that happened every day. But let's get closer to art. Which colleagues do you identify with?

HAITZINGER: Quino.

PP: Very good! Excellent! Mafalda would be happy to spend some time in Austria. And finally, friend, what would you advise me as a comedian?

HAITZINGER: Being attached to people, of all kinds.

PP: Master, maintaining social distancing, as I learned in the pandemic, I promise you that I will always do that. It has never been difficult for me.

I want to thank you thousands for your time and interest in responding and I wish you good health and many more successes. Greetings!

 

 

(This text has been translated into English by Google Translate)